It has been a pleasure collaborating with Dr. Sultan and his AAS team on the design and management of the project of our plant for maintenance, repair and after-service of robots in Toyota city, Aichi prefecture. One of the challenges was the limitation of the available site. But AAS found a very good innovative design solution that satisfies all our expectations for a very practical plant. The collaboration design phase was very important to ensure that we would get the best plant for our needs for the coming 10 years, including all the expected business growth resulting from such new investment. AAS has always listened carefully to our needs and requirements. Even though this new building was only a plant, it should also be representative of our corporate culture and image. AAS already has had a long experience of ABB's standards which helped make the project a success. The overall project was completed on time including all the modifications that we required, and the cost controls done by AAS permitted us to close the project within the budget. I would like to thank Dr. Sultan and the AAS team for the great efforts undertaken to design and manage the project of our new plant.
Mr. Stephane Chateau
Manager, Customer Service Department
ABB K.K.愛知県豊田市にある、ロボットの保守・修理・アフターサービスを行う当社のプラントの設計と監理に関し、ドクター・スルタンとAASチームとの共同作業は楽しいものでした。難問のひとつとして、敷地の制限がありましたが、AASは、非常に革新的な解決方法を編み出し、実用的なプラントとして当社が期待していたことを全て満足させてくれました。このような新たなる投資がもたらす結果としての事業成長をも見越したうえで、今後10年間に、当社が必要とする最高のプラントを確実に手に入れるためには、設計段階の連帯作業は、非常に重要なことでした。AASは、常に当社のニーズや要望を細心の注意を持って耳を傾けてくれました。この新しいビルはプラントに過ぎませんが、当社の企業文化やイメージを表徴するものでなければなりません。AASは、これまでにもABBの品質基準については、長い間の経験があり、それが、このプロジェクトを成功に導く助けとなりました。すべてのプロジェクトは、当社が要求した変更工事を含めても工期内に完成し、AASのコストコントロールのおかげで予算内に収まりました。新プラントの設計と監理のために大いに努力してくれたことを、ドクター・スルタンとAASチームに感謝します
ABB 株式会社
カスタマーサービス部部長
ステファン・シャトー
IKEA Japan consulted AAS Associates International for getting professional advice regarding the construction of high-level racking, suspended ceilings and signage for our first IKEA store located in Funabashi, ChibaPrefecture. Those areas are subject to seismic exposure where IKEA had limited experience; specially that IKEA regards the safety of its customers and staff as a top priority. Dr. Sultan and his team guided us through the Japanese laws, codes and regulations and our own concerns in a meticulous and tireless way.The complicated structural calculations and detailed documentation left behind are invaluable for the future IKEA stores in Japan.
Tommy Kullberg
President & CEO
IKEA Japanイケア・ジャパンは、千葉県船橋市のイケア1号店の開設にあたり、高層ラック、吊り天井、看板等の建設に関してAASに専門的なアドバイスを受けました。イケアには、この分野の耐震構造にほとんど経験がありませんでしたし、とりわけイケアとしては、お客様やスタッフの安全を最重要課題としているためです。ドクター・スルタンとそのチームは、日本の法規や条例、また当社のこだわりを細部に至るまで根気良く指導し相談に乗ってくれました。複雑な構造計算書や詳細な説明資料は、今後予定されるイケアの店舗にとっても非常に有益なものとなるでしょう。
イケア・ジャパン株式会社
代表取締役社長
トミー・クルバーグ
I would like to congratulate Dr. Sultan and his AAS team for an excellent job in designing our new office. Despite the space limitations, AAS was able to create a bright and spacious environment through the clever use of glass, mirrors and innovative designing.
Tadashi Murakami
Manager
ADP Financial Information Services (Japan) Inc.
当社の新事務所の設計に於いて、ドクタースルタンとAASチームのすばらしい仕事ぶりを祝福したいと思います。スペースに制限があるにもかかわらず、ガラスや、鏡を巧みに使用し、画期的なデザインを通して、明るく広がりのある環境を創造してくれました。
(株)日本エィ・ディー・ピー ファイナンシャル インフォメーション サービス
マネージャー
村上 督
There was a need to relocate and restructure the organization of AIG Star Life Insurance (ex-Chiyoda Mutual Life Insurance) within a very short period of time. This required a lot of continuous changes of requirements, which made the work of architects extremely difficult. However, Dr. Sultan and his AAS team successfully managed to cope with our impossible demands, without sacrificing the high quality of design, thanks to their professional expertise and patience. The staff of AIG Star Life Insurance is now clearly aware that the company was reborn, with efficient space planning and new identity of corporate culture expressed in the office design, which induces innovation and productivity.William Wahba
President & Representative Director
American International Group K.K. (AIG K.K.)まず、AIGスター生命(旧千代田生命保険会社)を非常に短い期間で、移転させ、リストラする必要がありました。そのため、要望事項は絶え間なく変更となり、建築家にとっては大変厳しい仕事になりました。それにも関わらず、ドクター・スルタンとAASのチームは、高度な専門知識と忍耐強さで、デザインの高い質を犠牲にすることなく、当社の不可能とも思える要望に応えてくれました。今や、効率の良いプランニングとデザインに表現された企業文化のアイデンティティーを通して、AIGスター生命の社員は、会社が生まれ変わったことを明確に意識するようになりました。それは、革新と高い生産性を誘発しています。
アメリカンインターナショナルグループ株式会社
(AIG株式会社)
代表取締役社長
ウィリアム・ワーバ
Our new offices created by AAS are great hits. They are well-designed, unconventional offices in bright colors that have enhanced the creative imagination of our people. Something unseen anywhere else.
Kjell Groth
Senior Vice President
Astra Japan
AASが創り上げた当社の新事務所は、大きなヒットとなっています。良いデザインで明るい色の、型にはまらない事務所は、社員の独創的なイマジネーションを高めました。他には、どこにも見られない事務所です。
アストラジャパン(株)
代表取締役 副社長
シェル グルート
After the merger between Astra and Zeneca, AAS established a clear agenda for our Osaka and Tokyo projects. We needed to create and express our new corporate culture based on the characteristics of the new entity, cultivate a better environment to help people become more innovative and productive, conform to a set budget, and do all of the above issues within a short period of time. Dr. Sultan and his team enabled us to achieve all our objectives with full satisfaction.
Toshinobu Iwasaki
Director, Human Resources
AstraZeneca K.K.
旧アストラ社と旧ゼネカ社との合併後、AASは、当社の大阪本社、東京支社に対する明確な指針を確立してくれました。当社は、新会社の特色に基づいた新たな企業文化を創造・表現し、人々がより革新性にあふれ、生産的となるような環境を築き、厳しい予算に適合させ、さらには短時間のうちにこれら全てのことを行う必要性がありました。ドクター・スルタンとそのチームは、十分に満足のいくかたちで、全ての目的を達成させてくれました。
アストラゼネカ株式会社
人事統括部長
岩崎 敏信
Through extensive interface sessions with my staff during the planning and development stage, Dr. Sultan and his AAS team have delivered a colorful, vibrant, youthful and user-friendly environment which personifies our mission, namely the imaginative marketing of Australia as the preferred holiday destination in the world. Our staff commitment and productivity has never been higher, and the office is now the talk of the tourism industry.
Tony Virili
Regional Director-Japan
Australian Tourist Commissionプランニングやその展開課程で、当局スタッフとのきめ細かい調整を経てドクタ −スルタンとAASチ−ムは、カラフルで活気と若さにあふれ、ユ−ザ−にとってやさしい環境を創り上げてくれました。それは、オーストラリアを世界中の最 も好ましい休暇先として、イマジネーティブマーケティングをするという当局の使命を具体化するものです。当局スタッフの熱意と生産性は非常に高まり、観光業界でも話題の事務所となっています。
オーストラリア政府観光局
日本局長
トニー ヴィリリ
Bausch & Lomb Japan is very pleased with its new Tokyo Headquarters. It was a challenging project due to tight budgetary and time constraints. Dr.Sultan and his team worked closely with our representatives to make the project a great success. I am very happy with the outcome.James F. Milton
President
Bausch & Lomb Japan Company Ltd.ボシュロムジャパンでは、新しい東京本社に大変に満足しています。予算も工期も制約され厳しいプロジェクトでしたが、ドクタースルタンとそのチームは、当社の担当者らと緊密に作業を進め、大きな成功を収めました。その結果を私は非常にうれしく思っています。
ボッシュロム・ジャパン(株)
代表取締役 社長
ジェームズ F.ミルトン
Dr. Sultan and his AAS team took our ideas and produced a working environment that exceeds our expectations. But more importantly he has created an atmosphere that will help us market travel to Britain in new dynamic ways. For this we thank him and his excellent team.
Keith Beecham
Director Japan
British Tourist AuthorityドクタースルタンとAASチームは、当庁のアイデアを取り上げ、我々の期待を上回る執務環境を作り上げてくれました。しかし、さらに重要なことは、英国への旅行をマーケティングするのに助けとなる雰囲気を、ダイナミックな方法で作り上げたことです。彼とそのすばらしいチームに感謝しています。
英国政府観光庁
日本代表
キース ビーチャム
We enjoy one of the best working environments in Tokyo, an office in Nagata-cho surrounded by trees outside while being tailor-made and perfectly realized by Dr. Sultan and his team from the inside.
Charles Ochsner
General Counsel
CH Projects Management Ltd.当社は、外部からは木々に囲まれ、内部は、ドクタースルタンとAASチームが特注で完璧に作り上げた永田町の事務所を、東京で最も良好な執務環境として享受しています。
CHプロジェクツ マネージメント
顧問
シャルル オックスネール
Dr. Sultan over past few years has worked on a number of projects for us. He and his team have shown a total client orientation, provided vision and innovation, and focused all their energies on the key issues to arrive at excellent execution.Gregory Carley
President
Chateau Blanc, Ltd.ここ数年の間に、ドクタースルタンには、いくつものプロジェクトに従事してもらいました。彼と、そのチームは、クライアントに方針をしめし、ビジョンと革新的アイデアを提供し、卓越したレベルに到達するという本題に全力を傾けて実践してくれました。
シャトーブラン(株)
社長
グレゴリー カーリー
We appreciate the dedication of Dr.Sultan and the AAS team in the development of our new facility. AAS follows a logical process to understand, develop and deliver satisfaction based on the client's needs. AAS is committed to excellence in design and execution.Dr. Eddie R. Hays
Representative Director & President
Coca-Cola (MAFE) Research & Development Co., Ltd当社の新しい施設の開設にあたり、ドクタースルタンとAASチームの献身的な作業を高く評価しています。AASはクライアントのニーズを基に、理解を示し、発展させ、満足のいくものを造り上げるための合理的なプロセスを踏襲していきます。AASは、設計とその達成度において卓越しています。
(株)コカ・コーラ アジア・パシフィック
研究開発センター
代表取締役社長
Dr.エディ R.ヘイズ
We had three objectives. Firstly, to increase work efficiency by providing better internal communications, because our four teams were separated in two offices. Secondly, to improve our services to BSO clients by providing better facilities and locating our consultants closer. Thirdly, to cut cost, because our office cost to revenue ratio was too high. As a result of Dr. Sultan's innovative ideas, we were able to achieve all of our objectives. Although the allocated space per each person is reduced to almost one half, the new offices are spacious and bright, full of energy, and more efficient. And most importantly, this was achieved within exceptionally limited time and budget.
Mattias Bergman
Trade Commissioner,
Embassy of Sweden, Tokyo
我々には三つの目的がありました。第一は、これまで四つのチームが二箇所の事務所に分かれていたのを、今回、内部の情報伝達を改善することにより作業効率を上げること。第二は、BSOのクライアントにより良い設備を提供し、コンサルタントの近くに置くことで、サービスを向上させること。第三に、収入に対する事務所経費が高すぎたのをやめ、経費を削減すること。ドクタースルタンの革新的アイデアで、目的を全て達成することが出来ました。一人当たりのスペースは約半分になったにも拘らず、新事務所は明るく広々とし、エネルギーにあふれ、効率的になりました。しかも、大変厳しい時間と予算の制約の中で達成できました。
スウェーデン大使館
商務参事官
マティアス・バーグマン
We enjoy our new offices designed by Dr. Sultan and his AAS team. Our offices now are well designed, compliment our corporate identity and convey a feeling of spaciousness. We highly appreciate Dr. Sultan's professional planning, attention to detail and services provided after project completion. Many thanks for a job well done.Sam Mehta
Administrative Manager for Japan
Det Norske Veritas AS
ドクタースルタンとAASチームが設計した新しい事務所をエンジョイしています。この事務所はすばらしいデザインで、当社のコーポレートアイデンティティーを表現しており、スペースの広がりが感じられます。ドクタースルタンのプロフェッショナルなプランニング、詳細への配慮、竣工後のサービスを高く評価しています。すばらしい仕事ぶりに感謝しています。
デット ノルスケ ベリタス エーエス
日本地区管理部長
サム メタ
We are enjoying our new office, designed by AAS. Dr. Sultan and his AAS team have demonstrated a high level of devotion, flexibility and willingness to listen to our needs. This was the key to the success of our project.Goran Edman
Industrial Counsellor
Embassy of Sweden, TokyoAASが設計した、新しい事務所をエンジョイしています。ドクタースルタンとAASチームは、非常な熱心さと柔軟性を示し、要求を真剣に聴いてくれました。 それが、このプロジェクトの成功の鍵であったと思います。
スェーデン大使館 (日本)
産業参事官
ヨーラン エドマン
At the completion of our "Golay" building, we realized that Dr. Sultan has by far exceeded our high expectations. Dr. Sultan and his team provided us with a top quality design, virtually tailor-made building, and which expresses our corporate culture and enables our people to be more productive, innovative and cheerful. To our great satisfaction, the entire project was well within our limited budget. We got excellent quality and value for our money, thanks to Dr. Sultan and his highly professional team.Andy W. Muller
President
Golay Buchel Japan K.K.
「ゴレイ」ビルが竣工してみると、ドクタースルタンは私たちの高い期待をもはるかに超える仕事をしてくれたことが判りました。ドクタースルタンと彼のチームは、最高品質のデザインの、まさに注文通りのビルを作り上げました。このビルは、当社の企業文化を表現し、私どもがより生産的に、革新的に、そして元気になるようにしてくれます。プロジェクト全体が限られた予算内で十分に賄われたことも、私どもを大いに満足させるものでした。ドクタースルタンと、彼の高度な専門意識を持つチームのおかげで、卓越した品質と、価格を超える価値を手に入れることができました。
ゴレイ ブッシェル ジャパン株式会社
代表取締役社長
アンディ W. ミュラー
Consulting with Dr. Sultan and his AAS team regarding construction issues for our building resulted in substantial money savings for our community. His professional approach, sense of responsibility and integrity were very much appreciated and he saved us millions of Yen.Ernest Salomon
President
Jewish Community of Japan当教団のビルに関して、ドクタースルタンとAASチームに相談したところ、非常に大きな金額を節約することができました。そのプロフェッショナルなアプローチと責任感、誠実な態度を高く評価しています。
日本ユダヤ教団
団長
アーネスト サロモン
I want to express my great satisfaction in the way Dr. Sultan and his colleagues at AAS have executed their work as Project Managers and Professional Advisors to the Club. Their professionalism saved the project and managed to convert it into a success much lauded by our fellow Club members.Lars Bergwall
President
Kobe Club
ドクター・スルタンとAASのスタッフが、当倶楽部のプロジェクト・マネージャー、プロフェッショナル・アドバイザーとしての作業を遂行してくれた、その方法に非常に満足しております。彼らの専門意識の高さが当プロジェクトを救い、成功へと転換してくれたのです。当倶楽部のメンバーが大いに賞賛するところとなりました。
社団法人 神戸外国倶楽部
会長
ラース バーグウォール
AAS provided us with a comprehensive professional services starting from the selection of premises and continuing to periodical inspections after completion. Our bi-weekly project meetings throughout were very challenging and steered the project to its successful completion. Dr. Sultan's past experience in Scandinavia was very helpful in understanding our culture and requirements. The resulting office is functional, expressive of our corporate culture, has an environment that induces innovation, and exceeded our high expectations.Ole Antonsen
President
Lundbeck Japan K.KAASは、物件の選択から竣工後の定期検査にいたるまで包括的なプロフェッショナル・サービスを提供してくれました。 隔週毎に行われたプロジェクト・ミーティングは非常にやりがいのある意欲的なもので、それがプロジェクトを成功へと導いてくれたと思います。ドクタースルタンのスカンジナビアでの経歴が、我々の文化や要望を理解する上で非常に役立ちました。その結果、機能的で、しかも、当社の社風を表現し、革新性を引き出す環境を備えたオフィスとなり、我々の高い期待をも超えたものとなりました。
ルンドベック・ジャパン株式会社
代表取締役社長
ウレ アントンセン
We sincerely appreciate the commitment, support, planning and project execution by Dr. Sultan and the AAS team. The close collaboration of AAS with all our staff was critical to the success of creating a new harmonious working environment which projects the image and corporate identity that we wish to portray to our customers.Ryoichi Egoshi
President
Nihon Firmenich K.K.
ドクタースルタンとAASチームの熱意、サポート、プランニング及び実行力に心から感謝しています。AASと当社のスタッフとの緊密な協同作業は、当社の要望である各クライアントへ企業イメージ、アイデンティティを表現する新しい調和のとれた執務環境の創造には、不可欠のものでした。
日本フィルメニッヒ(株)
取締役 社長
江越 亮一
We are very happy with the quality of workmanship and professionalism provided by Dr. Sultan and the AAS team for designing and building coordination for our Nippon Roche Building.
Hiroaki Shigeta
President
Nippon Roche K.K.
日本ロシュビルの設計及びコ−ディネ−ションに於いて、ドクタ−スルタンとAASチ−ムが提供した作業の質とプロフェッショナリズムを大変嬉しく思います。
日本ロシュ(株)
代表取締役 社長
繁田 寛昭
We thank AAS for a job well done. We are really delighted at the way Dr. Sultan and his AAS team have succeeded in turning their creative ideas into a dynamic work environment which encourages innovation. AAS has added color, cheerfulness and superb design to our offices, which now very well reflect our culture of openness and encouragement of individuality.
Paul A. Dudler
President
Novartis Japan K.K.
AASの良い仕事ぶりに感謝しています。ドクタースルタンとAASチームが、その独創的アイデアを、革新を助長するダイナミックな執務環境へと転化させることに成功したその手法を、嬉しく思います。AASは、当社事務所に色彩と快活さ、そして卓抜したデザインをもたらしました。それは、当社の文化である開放性と個性の奨励とを反映しています。
ノバルティス ジャパン(株)
代表取締役社長
ポール A.ドゥドラー
Throughout the modification projects of our offices from mid 1998 through 2000, Dr. Sultan and the A.A.S. team have demonstrated an exceptional ability in understanding our needs and requirements under tight physical and financial restrictions, and shown total flexibility in accommodating our various changes. A.A.S. professionally managed to have our projects get completed within the time and budget schedules set previously. We are very satisfied with the results in terms of functions, amenity and art of the interior design.Kimio Kurashima
President
Roche Diagnostics K.K.
98年中頃から2000年いっぱいをかけての当社の事務所改装工事のプロジェクトを通し,ドクター・スルタンとAASチームは、厳しい物理的、経済的制約にも関わらず当社のニ-ズと要望を極めて良く理解し、さまざまな変更にも完璧に柔軟に対処し、一貫して高い能力を示しました。AASはプロフェッショナルなやり方で、決められた時間と予算の中でプロジェクトを完成させました。そのインテリアデザインの機能,アメニティ、芸術性に大いに満足しています。
ロシュ・ダイアグノスティックス(株)
代表取締役
倉島 君夫
Rolex is proud of its new Tokyo Head Office premises, as well as its Service Headquarters Building in Tokyo, both designed and created by AAS. These offices not only stand as symbols of Rolex quality, but also reflect the professionalism and high standard of workmanship which Dr. Sultan and his team have applied throughout.
C. W. McDonald
Representative Director
Rolex (Japan) Ltd.
AASの設計により実現した、ロレックス東京本社、並びに東京サ−ビスセンターをロレックスとして誇りに思っております。ロレックスの高品質を象徴したものとなったばかりでなく、ドクタースルタンとそのチームが一貫して実践してきた、プロ意識と質の高さを反映したものとなりました。
日本ロレックス(株)
代表取締役
C.W.マックドナルド
AAS enabled us to overcome the difficulties of merging two businesses into a new location and having very tight time schedule and limited budget. Manny Sultan and his Team met all our demands and provided an efficient, effective and refreshingly different office layout with the bold use of our corporate colors. We are completely satisfied.
Ian R. Carroll
Group Manager for Japan
Royal & Sun Alliance Insurance plc厳しい時間と予算枠の中で二つの事業を一箇所に合併するという難題をAASが解決してくれました。マニー・スルタンと彼のチームは、当社のすべての要望を満足させつつ、効率と使い勝手が良い事務所を提供してくれました。しかもコーポレートカラーを大胆に用いて、はっとするほど違うオフィスレイアウトになりました。完璧に満足しています。
ロイヤル・サンアライアンス保険会社
グループ 日本最高責任者
イアン R.キャロル
Even with very difficult mandate (exceptionally stringent budget, very tight time frame, potential for future reconfiguration), the AAS team succeeded in meeting all our needs, professionally and promptly. We highly appreciate the efforts that made the transition to the new premises exceptionally smooth.
Gerry B. Cetkovski
Vice President and General Manager Japan
Royal Bank of Canada
予算は並はずれて厳しく、工期は非常に短く、しかも将来的な変更にも対応するという、困難な指令ばかりであったにもかかわらず、AASチームは、我々のあらゆるニーズをプロフェショナルな方法で、迅速に処理してくれました。新しい事務所へ大変スムーズに移転できたことは、その努力の成果であると高く評価しています。
カナダロイヤル銀行
副社長
ジェリー B.セコスキー
In Japan people have a great need for both efficiency and beautiful design. Dr. Sultan combines this with his personal touch. As a long time resident in Japan, but still a foreigner, he is a mix between east and west. This makes his designs really interesting and exciting.
Carl Larsson
Representative Director
Sweden Center Japan
日本では機能的でしかも美しいデザインが特に必要とされています。ドクタースルタンは、パーソナルなタッチでそれを実現します。彼は日本に長く居住しながらも外国人であるため、東洋と西洋をうまくミックスし、非常に興味深くエキサイティングなデザインを作り上げます。
スウェーデンセンター ジャパン
代表取締役
カール ラーソン
For our project, Dr. Sultan and his AAS team have provided innovative planning and design concepts, strict cost management and construction quality measures, appropriate interpretation of our corporate culture, and a working environment that enhances people's efficiency, productivity and imagination. It's real team work with AAS and it makes a difference!
Dr. Felix W. Bossert
Chief Representative, Representative Office Tokyo
Swiss Reinsurance Company
ドクタースルタンとAASのチームが実現させてくれたのは、画期的なプランニングとデザインコンセプト、厳密なコストコントロールと施工の質の管理、当社のコーポレートカルチャーの適切な解釈、そして、人々の作業効率と生産性を高 め想像力を培う執務環境でした。AASとのチームワーク - それが違いを作る!
スイス再保険会社 東京駐在員事務所
主席駐在員
Dr.フェリックス W.ボサート
Syngenta faced various issues: Merging two corporations, very strict budget, short time schedule, and no allowance for new furniture. The efficient and professional support of Dr. Sultan and his AAS team enabled us to achieve the project objectives successfully, in addition to providing us with new offices that express our corporate culture in a very pleasant way and that enhance our work environment.Denis Tardit
President
Syngenta Japan K.K.シンジェンタは、いくつもの問題を抱えていました ― 二つの企業の合併、厳しい予算と短い工期、家具を新しくする予算は無い。ドクタースルタンとAASチームの効率の良いプロフェッショナルなサポートで、目的を成功裡に達成することが出来ました。新しい事務所では、当社の企業文化は好ましく表現され、執務環境は向上しました。
シンジェンタジャパン株式会社
代表取締役社長
デニス ターディ
Dr. Sultan and his AAS team took the time to listen and transform ideas and requirements into a perfect solution for our office. They were able to design and build for us a working environment that is similarly high tech, high quality, and high efficient, which matches our corporate identity, at a reasonable cost. We would be honored to work with him again in the future.Andre Zimmermann
Representative Director
Telekurs (Japan) Ltd.ドクタースルタンとAASチームは、アイデアや要望を把握し時間をかけて完璧な解決方法へと変換してくれました。当社のアイデンティティとよくマッチするハイテック、高品質、高能率の執務環境を、適切な価格で設計し、作り上げました。今後も再び共同作業することがあれば、有り難く思います。
テレクルス ジャパン(株)
代表取締役
アンドレ ツィママン
Thanks to AAS design and tasteful color setting, our people feel a clear sense of Volvo unity among the different Volvo companies. The office visual impression and logistic flow are the greatest improvements over our earlier office. Additionally, our appreciation for the timely completion of the project. We thank AAS and the project team for all the dedicated work to provide us with our new Tokyo office.Dan Werbin
President
Volvo Cars Japan CorporationAASのデザインと審美的色彩計画のおかげで、ボルボ関連会社間にも、VOLVOという企業の繋がりがはっきりと感じられます。オフィスの視覚的な印象と合理的な流れは、当社の以前のオフィスと比べ、大きく改善されました。加えて、プロジェクトが時間通りに竣工した点を評価しています。新しい東京オフィスを創りあげるのに大いに尽力してくれたAASとそのプロジェクトチームに感謝しています。
ボルボ・カーズ・ジャパン株式会社
社長
ダン ヴェルビン
Mundipharma has been steadily growing since establishing its Japan operations in 1998. In 2003, we needed a larger office to accommodate our current needs as well as future expansion. A friend of mine, who happened to also be a satisfied client of AAS, recommended Dr. Manny Sultan for the design of our new Tokyo office. I soon discovered this recommendation to be very appropriate. Manny and his team have an outstanding work ethic, and their project and cost management skills saved Mundipharma both effort and money. The new office designed by the team at AAS provides us with an effective and attractive workspace to further expand our business and achieve our goals. It has been a pleasure working with Manny and his excellent and devoted team at AAS.Steven E. Engen
President & Representative Director
Mundipharma K.K.
ムンディファーマは、98年に日本での営業を開始してから、着実に発展してきました。03年になると、現状のニーズと将来の拡張に合わせるため、より広いオフィスが必要となりました。たまたま私の友人がAASの顧客であり、そのサービスに満足していたので、新しい東京事務所の設計者としてドクター・マニー・スルタンを紹介してくれました。彼の推薦が非常に的確であることは、すぐに判りました。マニーと彼のチームは秀逸なる職業倫理を持っており、そのプロジェクト管理とコスト管理の技法により、当社の労力や経費が削減できました。そのチームによりデザインされた新しいオフィスは、当社の業績をさらに伸ばしゴールを達成するための、効率の良い魅力的な執務空間となりました。マニーとAASの献身的ですばらしいチームと仕事をできたことは、喜びでした。
ムンディファーマ株式会社
代表取締役社長
スティーブン E.エンゲン
Aiko Yamano Bido Hall was built for a dual purpose: To honor the achievements of the legend Aiko Yamano and to enhance the education of the tradition of Kimono. The building created by AAS is based on and manifests the philosophy of Aiko Yamano; "Bido" or "Total Beauty", which includes "Five Elements of Beauty" -- Hair, Face, Fashion, Inner Beauty and Health Beauty" - and are uniquely represented in the building's fan shaped structure. The building will be long cherished by the staff, teachers and students from both Yamano Gakuen and Kokusai Biyo Kyokai. Additionally, AAS professional services resulted in completing the project within the previously set quality, budget and time schedules. I have truly enjoyed working with Dr. Sultan and his excellent and devoted team.Stan Nakagawa
Executive Director
Yamano Gakuen
山野愛子美道会館は、山野愛子先生の業績を称えることと、着物という伝統文化を教え広める、という二つの目的のために建築されました。AASが設計したこのビルは、山野愛子先生の美道の哲学を基とし、それを具現化しています。「美道」とは、「美道の五大原則」 ― 髪、顔、服装、精神美、健康美 ― を総括するもので、建物の扇型の構造の中に独創的に表徴されています。このビルは、山野学苑と国際美容協会の職員や、教員、学生に永く愛されることになるでしょう。また、AASの専門的な業務により、このプロジェクトが、当初設定された通りの品質と予算と時間枠の中に納まりました。ドクター・スルタンとその卓越した献身的なチームと共に作業をするのは、非常に楽しいことでした。
山野学苑
総括
スタン・ナカガワ
Dr. Sultan enabled us to enjoy a bigger home with better environment, and with outstanding visual, functional and psychological qualities of its interior environment spaces. This was undertaken by a very productive dialogue and process with many brainstorming sessions. The result was a new residence with exceptionally high quality planning, design and construction, and that expresses the culture of our family. Many thanks to Dr. Sultan and his team for the hard work, dedication and creativity which have made us enjoy a beautiful new home and also complete the project with great value for money and within short period of time.Hiroshi & Keiko Sugiguchi
ドクター・スルタンに依頼して、今までよりもっと広く環境の良い住まいになり満足しています。しかも、機能的で、視覚的にも心理的にも優れたインテリア空間となり、嬉しく思います。これは、何度もブレインストーミングと密度の高いダイアローグを重ねるというプロセスから生まれました。その結果、プランニングもデザインも施工も質の高い新居になり、我が家の文化を現わすものになりました。ドクター・スルタンとそのチームの献身的な仕事ぶりと創造力のおかげで、この新居が短期間にコスト効率も良くきれいに仕上がったことに感謝しています。
杉口 広・恵子
Swiss Reinsurance started its operation in Japan in 1972 and relocated to the current offices in 1995 with the professional services of Dr. Sultan and the AAS team. Since then, all our relocation, modification, and renovation projects have been undertaken by AAS, because of our total satisfaction with AAS professional services and its complete understanding of Swiss Reinsurance corporate culture. Swiss Reinsurance has strict regulations, restrictions and high demand of quality set forth by our Head Office in Zurich. AAS overcame all the hurdles and exceeded by far our very high expectations. While keeping excellent communication with our Head Office, AAS created bright, open, transparent and efficient offices. We will definitely continue seeking AAS quality professional services for our future projects.Akinori Kaneko
Head of Japan Branch
Swiss Reinsurance Company
スイス再保険会社は、1972年に日本で営業を開始し、95年にドクター・スルタンとAASチームに依頼し現在のオフィスに移転しました。それ以来、当社の全ての移転、変更、改修工事はAASにお願いしています。それというのも、AASのプロフェッショナルな作業内容や、AASが当社の企業文化を完璧に理解している点に大いに満足しているからです。スイス再保険会社では、チューリッヒの本店が厳密な規律や仕様規定を設定しており、要求される品質も非常に高いものです。AASはその全てのハードルをクリアーしたばかりでなく、我々の求める高い要求レベルをも優に超えています。本社との緻密なコミュニケーションを保ちつつ、明るくオープンで透明性のあるオフィスを創り上げてくれました。AASの質の高いサービスをこれからもずっと使っていきたいと思います。
スイス再保険会社日本支店
日本における代表者
金子昭紀
Making the most of a rather small space was an important consideration for the BCCJ. Dr Sultan anticipated our requirements and created a dynamic concept that truly reflected the forward-looking nature of the Chamber; a space as appealing to visitors as to the staff.
Ian de Stains OBE ACIArb
Executive Director
British Chamber of Commerce in Japan
限られたスペースを最大限に活用するということが、在日英国商工会議所にとっての重要課題でした。ドクター・スルタンは当会議所の要望を予測し、先を読むという商工会議所の本質を反映するダイナミックなコンセプトを作り上げました。そのスペースはビジターにもスタッフにも好評です。
在日英国商工会議所
専務理事
イアン ド ステインズ
Over the past three years we have had the opportunity to work several times with Dr. Sultan and his AAS architects team. Proof of the professional attitude and realization power of AAS is certainly our repeated work together for our shows in 2006 as well as caf?s, and recently in 2007 our flagship De'Longhi's. De'Longhi's, our De'Longhi House in Daikanyama with a showroom, store, seminar room, Italian restaurant and bar, was a particular challenge. It is not only the first for the De'Longhi Group worldwide but also the first of this type of mixed-use project for AAS. We are very grateful to Dr. Sultan and his team to have mastered the project, architectural issues and building coordination so well and in time. I can only recommend everyone to come, have a look and enjoy. That will say it all for this superb realization!Patrick Lauer
President
De'Longhi Japan Corporation
これまで3年間にわたり、何度かドクター・スルタンとAASの建築家チームと仕事をする機会に恵まれました。2006年にはいくつかのショールームで、さらに最近では2007年に当社のフラッグシップであるデロンギーズでと、繰り返し何度も共に仕事をしたことが、AASのプロフェッショナルな仕事ぶりと実現力の証明であるといえます。代官山のデロンギハウスともいえるデロンギーズは、ショールーム、店舗、セミナールーム、イタリアンレストラン・バーを備え、特別に難問を抱えたプロジェクトでした。世界中のデロンギグループとして初挑戦であったばかりでなく、AASにとっても、このようなミックスユーズのプロジェクトは初めてでした。ドクター・スルタンとそのチームが、このプロジェクトを習得し、建築的なことやビルの調整を、限られた時間内で非常に上手くこなして極めたことに、深く感謝しています。どうぞ皆さんにお運びいただき、自分の目で見て、楽しんでいただきたい。すばらしい出来栄えに対して言えるのは、この一言に尽きます!デロンギ・ジャパン株式会社
社長
パトリック ロエル
The Embassy of Sudan is very pleased with the professional services provided by Dr. Sultan and the team of AAS for our new Tokyo office. AAS was very efficient and prompt in understanding and responding positively to all of our needs and requirements. We are very much satisfied with the result and the practical and cheerful offices created by AAS.Dr. Musa Omar
Ambassador
Embassy of Sudan, Tokyo
スーダン大使館を新しくするにあたり、ドクター・スルタンとAASのチームが提供してくれたプロフェッショナルな作業に満足しています。AASは、われわれのニーズや要望をよく理解し、非常に効率よく前向きに対処してくれました。使いやすく明るいオフィスとなり、その結果に大いに満足しています。在東京 スーダン大使
ドクター ムーサ・オマル
Dr Sultan and his AAS team, with a thorough understanding of the ANZCCJ, our needs and expectations, designed a new office space that we are very proud of. The innovative use of space and materials has resulted in a space perfect for both staff and visiting clients. The techniques employed to give the office a brighter and more open feel are just one of the special touches that we enjoy in our new "home". I highly recommend the services of AAS Associates to any potential clients
Timothy Lester
Chairman
Australian and New Zealand Chamber of Commerce in Japan
ドクター・スルタンとAASのチームは、ANZCCJや、そのニーズ・要望を充分に理解した上で新事務所をデザインしてくれ、とても誇れるものとなりました。空間の使い方や資材の選定が斬新で、スタッフにとっても、来客にとっても、完璧な空間が生まれました。オフィスに明るい開放感を与えるテクニックは、我々の「新居」をすばらしいものにしてくれた特別な手法の一例といえます。今後プロジェクトを予定している方々には、AASアソシエイツを推奨します。
在日オーストラリア・ニュージーランド
商工会議所
会頭
ティム・レスター
The challenge to design an efficient office environment in the space provided was met with outstanding professionalism and attention to detail by Dr. Manny Sultan and his team at AAS. Coordinating construction and modification work was done with skilled precision and on-going communication was clear and concise. Their expertise was impressive which helped make our new office a reality and the whole process a real pleasure.
Neil Moody
Executive Director
The Canadian Chamber of Commerce in Japan既存のスペースを効率的オフィス環境へとデザインするチャレンジは、 AASのドクター・スルタンとそのチームによる突出した専門家意識と細部にわたる注意によって成し遂げられた。 施工及び改修工事は正確な技術により調整され、 計画段階からのコミュニケーションは明確かつ簡潔でした。 AASの専門知識は、我々の新しいオフィスにリアリティーを持たせ、また全てのプロセスを真の喜びに変え、印象的であった。
在日カナダ商工会議所
事務局長
ニール・ムーディ
After relocating to our new offices, we immediately noticed substantial
improvements. The innovative and productive abilities of ABB personnel have enhanced, inter-office communications became distinctively better, and ABB corporate culture is now properly expressed. A.A.S. planning and design concepts, including transparency, color and dynamism, have enabled us to achieve such improvements. A.A.S. provided us with what we exactly needed, and within previously set tight time and budget schedules.
Lave Lindberg
President
ABB K.K.当社の新しいオフィスに移転した途端、はっきりと大きく改善されたことに気付きました。当社の社員の革新的で生産的な能力は高められ、オフィス内のコミュニケーションは格段に良くなりました。また、今では当社の社風が適切に表現されています。透過性、色彩、ダイナミズムというAASのプランニングと設計のコンセプトによって、当社はそのような改善を達成することが出来たのです。AASは当社が設定していた厳しい工期と予算枠の中でも、我々がまさに必要としていたものを、その通りに実現してくれました。
ABB 株式会社
代表取締役 社長
ラーヴェ リンドベリ
Our IML residence was very challenging in every aspect. Because of our emphasis on quality design and construction, within tight time schedule and strict budget measures with the concept of value for money in mind. The performance of AAS team exceeded my high expectations. The process was stressful, yet very enjoyable. My needs, requirements and ideas were successfully interpreted and incorporated in the design, which I am happy with. AAS was unique in providing three pillars in good integrated balance: Quality design, strict cost control and successful overall management. In addition to the architectural services, AAS guided us through the complicated Japanese bureaucracy and paper work. AAS also selected a first class construction company, which did excellent work with patience, that was needed to accommodate AAS emphasis on top quality construction standards. I definitely commend AAS on its excellent performance.
Ernest Salomon
Japan Representative
International Metals LimitedIML邸新築工事は、あらゆる面で難易度の高いものでした。質の高いデザインと施工を、短い工期中に、コストパフォーマンスの概念を取り入れた厳密な予算内で遂行することを重視したからです。AASチームの業績は、私の高い期待をも上回るものでした。その過程はストレスのたまるものではありましたが、同時に楽しいものでした。私のニーズ・要望・アイデアは、上手に解釈され、デザインに生かされたことを嬉しく思います。AASは、質の高いデザイン、厳密なコスト管理、プロジェクト全体の巧みなマネージメントという三つの要素をバランスよく提供してくれるユニークな存在だと思います。建築業務のみならず、日本特有の煩雑な書類手続きについても指導してくれました。さらに、AASが重きを置く最上級の施工レベルを達成するのに必要な忍耐力を備え、優れた仕事を成し遂げた一流の施工業者を選定してくれました。その卓越したパフォーマンスのAASを、自信を持って推薦します。
インターナショナル メタルズ リミテッド
日本代表 アーネスト サロモン
Swiss Reinsurance started its own operation in Japan in 1972 and relocated to the current offices in 1995 with the professional services of Dr. Sultan and the AAS team. Since then, all our relocation, modification, and renovation projects have been undertaken by AAS. Because of our total satisfaction with AAS professional services and its complete understanding of Swiss Reinsurance corporate culture. AAS overcame all the hurdles of time and budget constraints, provided quality planning and design, and exceeded by far our very high expectations. While keeping excellent communication with us, AAS created pleasant and efficient offices. We will definitely continue our working relationship with AAS in the future.
Chris Ho
Director, Logistics
Swiss Reinsurance Company Ltdスイス再保険会社は、日本での営業を1972年に開始し、現在の事務所には、ドクター・スルタンとAASチームのプロフェッショナルな手を借りて、1995年に移転しました。それ以来、当社の内装変更や改修工事は全てAASが出掛けています。その理由は、当社が、AASのサービスに充分満足していることと、AASが当社の企業文化を完璧に理解していることによるものです。時間と予算の制限というハードルをクリヤーした上、質の高いプランニングやデザインを提供し、当社の既に十分に高い期待を、更に上回る仕事振りでした。コミュニケーションを上手く保ちながら、快適で効率のよい事務所を創り上げました。今後も、必ずやAASとの共同作業を続けていくでしょう。
スイス再保険会社
ロジスティックディレクター クリス・ホー